Leontik, Marija (2013) Транскрипцијата на турските лични имиња при превод од турски на македонски јазик. Огледало (209). pp. 6-7. ISSN 0351-2126
Preview |
Text
2013-меѓународен-собир-на-преведувачи-ОГЛЕДАЛО-209-210.pdf Download (1MB) | Preview |
Abstract
Според стандарднојазичната норма на македонскиот јазик странските лични имиња во македонскиот јазик се предаваат со кирилица и при тоа се поаѓа од нивниот изговор, а не од нивната форма. Во „Правопис на македонскиот литературен јазик“ авторите посветиле големо внимание на транскрипцијата на странските имиња, меѓу кои и на турските имиња во македонскиот јазик
Преводот и адекватното пренесување на турските лични имиња во македонскиот јазик е поврзано со фонолошката структура на двата јазика и со азбуката. Преводната еквиваленција од една страна е олеснета бидејќи македонскиот и турскиот правопис се базираат на фонетски принцип, а е отежната затоа што турскиот јазик содржи три вокали (ı, ö, ü) и еден консонант (ğ) што ги нема во македонскиот јазик.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Humanities > Languages and literature |
Divisions: | Faculty of Philology |
Depositing User: | Marija Leontik |
Date Deposited: | 20 Jan 2014 08:51 |
Last Modified: | 23 Jan 2014 15:28 |
URI: | https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/8507 |
Actions (login required)
View Item |