Адаптација и валидација на прашалници на македонски јазик, како клучна алатка за правилно одредување на адхеренцијата кон пропишаната терапија

Miceva, Dijana and Smilkov, Katarina and Gjorgieva Ackova, Darinka and Naumovska, Zorica and Lazarova, Biljana and Angelovska, Bistra and Drakalska, Elena (2025) Адаптација и валидација на прашалници на македонски јазик, како клучна алатка за правилно одредување на адхеренцијата кон пропишаната терапија. In: Втор симпозиум со меѓународно учество од областа на фармацијата „Фармацевтот како алка помеѓу традиционалната и иновативната терапија“, 27 Sept 2025, Stip.

[thumbnail of Програма - Втор симпозиум.pdf] Text
Програма - Втор симпозиум.pdf

Download (57kB)
[thumbnail of Miceva, D. et al. (2025) Adaptacija i validacija na prasalnici na makedonski jazik, kako klucna alatka za pravilno odreduvanje na adherencijata kon propisanata terapija.pdf] Text
Miceva, D. et al. (2025) Adaptacija i validacija na prasalnici na makedonski jazik, kako klucna alatka za pravilno odreduvanje na adherencijata kon propisanata terapija.pdf

Download (219kB)
[thumbnail of Dijana.pdf] Text
Dijana.pdf

Download (717kB)

Abstract

Адхеренцијата (придржувањето кон пропишаната терапија) претставува клучен фактор во менаџирањето на хроничните заболувања, како што е астмата. Постојат различни методи за следење на адхеренцијата кон терапијата со лекови. Прашалниците се практични алатки кои овозможуваат проценка на адхеренцијата и техниката на користење инхалатори од перспектива на пациентите. Целта на овој труд е да се опише
процесот на превод и културолошка адаптација на два инструменти - Medication Intake Survey for Asthma (MIS-A) и Inhaler Technique Questionnaire (InTeQ) - со цел проценка на
адхеренцијата и примена на правилна техника на инхалација кај пациенти со астма во Р. Северна Македонија. Процесот е реализиран според насоките од Меѓународното здружение за фармакоекономија и резултати од здравствени истражувања (International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research - ISPOR) и вклучува двоен превод (forward-backward), ревизија, когнитивно тестирање со 28 пациенти и финализација на прашалниците. Процесот на адаптација резултираше со идентификација на мали јазични и културолошки разлики во текстот, кои беа коригирани. Валидацијата на адаптираните прашалници резултираше со високи вредности за внатрешна конзистентност, што укажува дека двата прашалника се валидни и сигурни инструменти за добивање на прецизни и доверливи резултати. Пациентите ги оценија прашалниците како јасни, разбирливи и корисни за подобрување на нивната техника и придржување кон терапијата. Ова е прво адаптирање на вакви алатки на македонски јазик, што овозможува нивна понатамошна употреба во клинички и истражувачки контекст. Развиените верзии се валидни алатки за следење на однесувањето на пациентите со астма, што може да придонесе кон унапредување на здравствената грижа во земјата.

Item Type: Conference or Workshop Item (Poster)
Subjects: Medical and Health Sciences > Health sciences
Medical and Health Sciences > Other medical sciences
Divisions: Faculty of Medical Science
Depositing User: Katarina Smilkov
Date Deposited: 16 Oct 2025 06:47
Last Modified: 16 Oct 2025 06:47
URI: https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/36571

Actions (login required)

View Item
View Item