Stanojoski, Igor (2023) Наративните постапки на Алена Морнштајнова како предизвик за преведувачот. Славистички студии, 23 (2). pp. 84-93. ISSN 0352-3055
Text
6_Stanojoski.pdf - Published Version Download (370kB) |
Abstract
Во овој труд ги анализираме тешкотиите и дилемите при преводот на два романи од познатата чешка писателка Алена Морнштајнова: Хана и Празна мапа. Познато е дека преведувачот што врши превод на прозни дела на македонски
јазик од јазик што не поседува граматички маркери на евиденцијалноста мора да биде претпазлив со изборот на конкретното минато време во преводот. Но, во преводот на наведените два романи се соочивме со сложен спектар од влијанија врз изборот на минатото време: изборот на времето не зависеше само од познавањето на контекстот и хронологијата на настаните во дејството на романот, туку и од наративните постапки на Алена Морнштајнова, пред сè поради умешниот премин од јас-наратор во сезнаен наратор, и обратно.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Humanities > Languages and literature |
Divisions: | Faculty of Philology |
Depositing User: | Igor Stanojoski |
Date Deposited: | 20 Jun 2024 07:26 |
Last Modified: | 20 Jun 2024 07:26 |
URI: | https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/34303 |
Actions (login required)
View Item |