Kusevska, Marija (2020) Where directness and indirectness reside. Зборник на трудови. ФИЛКО. Петта меѓународна научна конференција, Филологија, култура и образование. pp. 207-213. ISSN 978-608-244-787-2
Preview |
Text
ФИЛКО-Кусевска2020.pdf Download (3MB) | Preview |
Abstract
Our primary aim in this paper is to contribute to the understanding of directness
and indirectness across cultures. Our secondary aim is to help to improve intercultural communication by focusing on those elements in speech that might lead to misunderstanding. Directness and indirectness seem to be two of the elements which most
often lead to breakdown of communication between members of different linguistic
or cultural groups, and lead to judgements of people from a particular culture as being rude or distant. In particular, we focus on evidentiality and epistemic modality
as sources of (in)directness by discussing the translation of seem in the Macedonian translation of the book “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”. Being marked
for evidentiality and epistemic modality, seem functions as a hedge – a pragmatic
function of linguistic means that allows the speaker not to express the commitment
categorically. Because of its multiple functions, seem has different translations in
Macedonian. In this paper we focused on the instances with zero correspondences
because they most significantly show that Macedonian is less tolerant for vagueness
and tentativeness. Epistemic modality expresses the attitude towards the probability
of proposition. It allows the speaker to convey that his position is not binding or that
to some extent he distances himself from it.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Humanities > Languages and literature |
Divisions: | Faculty of Philology |
Depositing User: | Marija Kusevska |
Date Deposited: | 24 Feb 2021 15:33 |
Last Modified: | 24 Feb 2021 15:33 |
URI: | https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/27859 |
Actions (login required)
View Item |