Jakimovska, Svetlana (2019) Macedonian Nation in Translation: Translating Macedonian Realia into “Big Cultures”. Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures: National Identity in Translation (22). pp. 53-66. ISSN 2364-7558
Preview |
Text
jakimovska translation.pdf Download (1MB) | Preview |
Abstract
The object of this article is to analyze the translation of Macedonian realia into “big” western cultures. The corpus consists of the English translation of the poetry book White Dawns by Kosta Racin and the French translation of the novel Witch by Venko Andonovski. Realia are classified into groups and then different translation strategies are observed. Venuti’s theory on domestication and foreignization is taken into consideration in order to examine which strategy prevails in the corpus. Macedonian literature in official language being young the corpus is also analyzed through the prism of Zohar’s polysytem theory.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Humanities > Languages and literature |
Divisions: | Faculty of Philology |
Depositing User: | Svetlana Jakimovska |
Date Deposited: | 05 Nov 2019 13:43 |
Last Modified: | 05 Nov 2019 13:43 |
URI: | https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/22780 |
Actions (login required)
View Item |