Golakov, Kostadin and Niami, Emil (2018) Стилот на преводот на драмата на а. П. Чехов „Вишновата градина“ од Марија Најчевска-Сидоровска. Зборник на трудови, Трета меѓународна научна конференција „ФИЛКО“ - филологија, култура и образование, 26-27 април 2018, Штип, Р. Македонија. ISSN 978-608-244-593-9
Text
2653 Download (13kB) |
Abstract
Едно од важните прашања во теоријата на преведувањето е проблемот на пренесувањето на стилската обоеност на јазикот. Постигнувањето „еквивалентност“ на преводот го подразбира и фактот дека преведувачот мора да биде способен да ја пренесе смислата на стилските особености во јазикот на преводот, од што зависи и квалитетот на самиот превод. Со оглед на фактот дека „еквивалентноста“ на ниво на стилот е услов за да може да се оцени еден превод како успешен или неуспешен, во овој труд се прави анализа на стилот на преводот на Марија Најчевска-Сидоровска на драмата „Вишновата градина“ од А. П. Чехов со цел да се види дали преведувачот успеал да ги задржи пренесе стилските особености на во јазикот-цел.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Humanities > Languages and literature |
Divisions: | Faculty of Philology |
Depositing User: | Kostadin Golakov |
Date Deposited: | 06 Feb 2019 08:03 |
Last Modified: | 07 May 2019 10:04 |
URI: | https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/21470 |
Actions (login required)
View Item |