Jakimovska, Svetlana (2018) La traduction des éléments culturels macédoniens et croates dans le roman Sorcière de Venko Andonovski. Le même, le semblable et le différent au sein de la langue, de la littérature et de la culture dans les pays francophones (éd. Zvonko Nikodinovski), Skopje, 2018. pp. 196-210. ISSN ISBN 978-608-234-058-6
Preview |
Text
JS 1.pdf Download (989kB) | Preview |
Abstract
ABSTRACT : Le roman Sorcière de l'écrivain macédonien contemporain Venko Ando-novski a été traduit en français en 2014. Cet article porte sur la traduction française des lexèmes désignant des éléments des cultures macédonienne et croate dans ce roman. L’article prend en considération les anthroponymes, les toponymes, les realia du domaine de l'alimentation, du folklore, de l'histoire, etc. L'objectif de l’article est d’analyser les procédés de traduction pour voir comment et dans quelle mesure sont retenus les éléments culturels des deux cultures dans le texte de la traduction.
Mots-clés: Sorcière, traduction, culture, Macédoine, Croatie
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Humanities > Languages and literature |
Divisions: | Faculty of Philology |
Depositing User: | Svetlana Jakimovska |
Date Deposited: | 19 Oct 2018 09:40 |
Last Modified: | 19 Oct 2018 09:40 |
URI: | https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/20629 |
Actions (login required)
View Item |