За преводот на некои специфични културни феномени од германски на македонски јазик во Шницлеровата новела „Поручникот Густл“

Marolova, Darinka (2014) За преводот на некои специфични културни феномени од германски на македонски јазик во Шницлеровата новела „Поручникот Густл“. Филолошки студии. pp. 131-143. ISSN 18576060

[thumbnail of paper.pdf]
Preview
Text
paper.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Предмет на оваа научна статија е анализата на специфичните културни феномени присутни во книжевните дела од транслатолошки аспект. Истражувањето се врши врз новелата „Поручникот Густл“ од Артур Шницлер, преведена на македонски јазик од Марина Нишлиска. Прво се детерминира поимот специфичен културен феномен, а потоа критички се разгледуваат постапките употребени за надминување на проблемите при преводот на специфичните културни феномени во оваа новела. За анализа се земени лексеми од материјалната култура, разлики во употребата на голема буква и некои комуникациски феномени (како што се: директно обраќање со ти/Вие, примена на вокатив и вулгаризми како лексички варијации од дијастратиски аспект). Онаму каде што преводот не ги задоволува критериумите за квалитет се нудат подобри решенија за превод на ваквите феномени.

Item Type: Article
Subjects: Humanities > Languages and literature
Divisions: Faculty of Philology
Depositing User: Darinka Marolova
Date Deposited: 19 Dec 2014 11:12
Last Modified: 19 Dec 2014 11:12
URI: https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/11701

Actions (login required)

View Item View Item