Транскрипцијата на турските лични имиња при превод од турски на македонски јазик

Leontik, Marija (2013) Транскрипцијата на турските лични имиња при превод од турски на македонски јазик. Огледало (209). pp. 6-7. ISSN 0351-2126

[thumbnail of 2013-меѓународен-собир-на-преведувачи-ОГЛЕДАЛО-209-210.pdf]
Preview
Text
2013-меѓународен-собир-на-преведувачи-ОГЛЕДАЛО-209-210.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Според стандарднојазичната норма на македонскиот јазик странските лични имиња во македонскиот јазик се предаваат со кирилица и при тоа се поаѓа од нивниот изговор, а не од нивната форма. Во „Правопис на македонскиот литературен јазик“ авторите посветиле големо внимание на транскрипцијата на странските имиња, меѓу кои и на турските имиња во македонскиот јазик
Преводот и адекватното пренесување на турските лични имиња во македонскиот јазик е поврзано со фонолошката структура на двата јазика и со азбуката. Преводната еквиваленција од една страна е олеснета бидејќи македонскиот и турскиот правопис се базираат на фонетски принцип, а е отежната затоа што турскиот јазик содржи три вокали (ı, ö, ü) и еден консонант (ğ) што ги нема во македонскиот јазик.

Item Type: Article
Subjects: Humanities > Languages and literature
Divisions: Faculty of Philology
Depositing User: Marija Leontik
Date Deposited: 20 Jan 2014 08:51
Last Modified: 23 Jan 2014 15:28
URI: https://eprints.ugd.edu.mk/id/eprint/8507

Actions (login required)

View Item View Item